- И вывод из всего сказанного очень прост, - задумчиво произнес Дальмонт. - Нашей армии не хватает мобильности...
- Вывод еще проще, дружище, - рассмеялся Фрэнк. - Даже если ты от кого-то удираешь, не забывай поглядывать вперед. То есть, меняя одну позицию на другую, не забывай о третьей. Ну и мобильность, конечно, куда ж без нее....
Оставив лейтенант обдумывать новую информацию, Бёрнхем порысил в голову колонны, а когда вернулся, Дальмонт уже о чём-то спорил с Митчеллом.
- ...И все же я считаю, - одухотворенно размахивал руками Генри, - что порядочный христианин должен делать добрые дела ежедневно!
- Эт старушку что ль, через улицу перевести, чтоб ненароком конкой не зашибло? - коротко хохотнул Майлз, - Так во что я тебе скажу, паря, там где я хожу, обычно ни старушки, ни улицы не водятся!
- Ну почему сразу старушку? - смутился лейтенант. - Любая помощь ближнему своему это уже благое дело...
- А ежли я, к примеру, кому из конвойников в зубы дам, чтоб он, значица службу нес, а не листья на деревьях считал, - продолжал ржать Майлз, - мне это как доброе дело на сегодня зачтется али как?
Заметив подъехавшего вплотную Бёрнхема, он вопросительно прищурился.
- Чиф, а ты про доброе дело на каждый день чего умного скажешь или нет?
- Скажу, - ухмыльнулся Фрэнк. - Скажу, Майлз, что когда я вытащил твою задницу из кутузки, я считал, что сделал доброе дело, тогда как мистер Линдерман считал, что сделает доброе дело, если тебя вздернет. Доброе дело мы сделали или плохое, решать не нам - Всевышнему. А пока живи, как знаешь и делай, что должен, вот и вся мудрость.
Майлз открыл было рот, но заметив запрещающий жест Фрэнка осекся и замер. К спорщикам подъехали Шрёйдер и Сварт донельзя озадаченные и от того угрюмые.
- Тут вот какая незадача вышла, чиф, - чуть сконфуженно пробубнил немец. - Сдается мне, проводник нас куда-то не туда завел...
- Вот и я о том же, - в тон ему пробасил Сварт. - Мы когда о прошлом годе где-то тут шлялись, кажись, не так все было. Как, по-моему, то ни реки, ни оврагов тут быть не должно, а тут сам посмотри. С юга ветер влагой несет, вместо буша перелесок дохлый, а за тем лесочком овраги... Руку на отсечение даю, не туда мы пришли, не туда...
- Значит так, - моментально подобрался Бёрнхем. - Ты, Макс, - он ткнул пальцем в грудь наёмника, тащи сюда этого зас...проводника. Ты, Сварт, - палец переместился на "пирата", - навтыкай своим, чтоб настороже были. Генри! Выбейте пыль и дурь из своего конвоя, пусть оружие в боевую готовность приведут, а я пока Роя пну. Неладно тут что-то...
Все распоряжения оказались напрасны. Они не успели.
Заметив Шрёйдера, несущегося в голову колонны во весь опор, проводник ловким кульбитом кувыркнулся в ближайшие заросли, а из оврага на дорогу, с винтовками наперевес, вымахнули десятка два конных бюргеров. Еще с десяток, но уже пеших, вышагнул из-за из кустов, словно там и рос.
- Ну и чего застыли? - насмешливо выкрикнул бородатый бюргер, закидывая винтовку на плечо. - Слезаем с лошадок и оружие кладем на землю. Мед-лен-но!
Бёрнхем, наблюдая, как его люди спешиваются один за другим, зло скрипнул зубами и неторопливо потащил карабин из седельной кобуры. Сопротивляться при таком раскладе мог только самоубийца.
Внезапно над дорогой разнесся рык Паркера "Ленту ровнее держи, ленту!" и плотную толпу буров раскидала по сторонам длинная, патронов на двадцать, очередь.
Люди и лошади еще валились на землю, когда Фрэнк, вырвав винчестер из кобуры, свалил ближнего к нему бура выстрелом навскидку. Время словно растянулось. Вся жизнь сконцентрировалась в нехитром наборе: движение ствола, рывок скобы, выстрел! Вокруг ржали лошади, орали и палили люди, пыль стояла столбом.
Бёрнхем выпрыгнул из седла и откатился в сторону, успевая вырвать взглядом то один, то другой кадр из ленты бытия.
Чуть правее Дальмонт, позабыв про револьвер, отцовской саблей пластал в щепы ложе винтовки оскалившегося бородача. Где-то в начале колонны, Картрайт, навалившись поверх пускающего кровавые пузыри Хоста, палил с двух рук. Майлз, закатившись под дно фургона, методично отстреливал самых шустрых, да и вообще, любого, кто имел неосторожность попасть ему на прицел. Прорезав общий шум и гам, откуда-то неожиданно громко щелкнул выстрел, и Шрёйдер, отлетев к ближайшему дереву, сполз на землю. Сварт рванулся было к нему, но сцепился по дороге с двумя почти неотличимыми от него бородачами врукопашную. Кто-то из конвоиров пытался отстреливаться, часто, но, к сожалению, безуспешно. Кто-то выл в голос, стоя на телом убитого товарища. Кто-то просто приник ничком к земле, дожидаясь то ли конца заварухи, то ли уже чистилища. Наёмники из команды Сварта, при первых же выстрелах шустро рванули в кусты, и теперь из-за стены зарослей неслась частая пальба, правда, кто и кого убивал, сказать было решительно невозможно.
Пулемет, подавившись очередным патроном, смолк, и из фургона доносились лишь отдельные выстрелы, приносившие, как бы ни больше пользы, чем очереди до них. И хотя у Бёрнхема была привычка вести отсчет выстрелов, патроны в магазине закончились как-то внезапно и в самый неподходящий момент. Отбросив бесполезный винчестер в одну сторону, он отпрыгнул в другую и револьверным выстрелом смел с дороги так не вовремя выскочившего навстречу бура. Следующие несколько мгновений слились в одно сплошное движение, прыжок-выстрел, перекат, еще один. И сплошное мельтешение лиц и тел перед глазами, хриплые крики, звон стали, приглушенный общим гамом грохот выстрелов и пронзительно-противный свист пуль. И только одна мысль в голове: "...только бы успеть..." и уже не важно, что именно, главное - успеть... С трудом уместившись за невзрачным камешком, Фрэнк, запалено дыша, лихорадочно вставлял патроны в каморы барабана. Спустя бесконечно тянущиеся секунды рамка с щелчком встала на место и новый выстрел оборвал еще одну жизнь. Тяжелая, но привычная работа, разменивать свинец пуль на время. Время для того, чтобы жить самому, пусть и убивая других.